Online translator is one of the most popular services. Machine translation is still far from perfect and its use is fraught with problems (and even international scandals). And yet, in some cases, you can't do without it, because not every one of us is a polyglot and knows dozens of languages. Online translator is a useful service, below are a few rules that will improve the understanding of foreign friends.
Using short sentences, simple words. There is no need to brag about your rich vocabulary and the beauty of speech, you just need to convey your idea. It is also worth abandoning the use of jargon, slang, catch phrases, proverbs and sayings.
Checking the result. It is worth carefully reading the text translated by the online service. Have all the words been translated? If not, then some of them are unknown to the translator. Try to find synonyms that the service knows about.
Knowledge of language construction. This is the most difficult, because it requires some work. It's no secret that offers can be built in different ways. In Russian, you can change the order of words, practically without changing the meaning of the sentence and only placing accents (”I go to work in the morning”, “I go to work in the morning”, “I go to work in the morning”). In English, a certain order is used (first the subject, then the predicate, etc.). Knowing about the peculiarities of the formation of sentences of a particular language, you will be able to compose a phrase for translation in an optimal way for the translator. As a result, his work will be better.
Babble [mezzoblue].